Skip to main content

Full text of "La Province de Quebec, Canada"

See other formats


PROVINCE DE 



©UEBEC 










fcj**?** 






1. Mont "Tremblant 

2. Cbibougamau Reserve 

3. Orjord 



LES PARCS PROVINCIAUX 
THE PROVINCIAL PARKS 



K 



^~&i '' 




Lac des Loups 
Pare de la Verendrye La Verendrye Park 




Lac des Ecorces 
Le Pare des Laurentides Laurentide Park 




Lac des Americains 
Le Pare de la Gaspesie Gaspesian Park 



YOU NEED NO PASSPORT TO VISIT LA PROVINCE DE QUEBEC 







LES CANTONS DE VEST 
ET LA BEAUCE 

Entre la frontiere americaine et le Saint-Laurent se trouve une 
region d'une grande beaute. II y a la, dans des paysages 
enchanteurs, plusieurs des meilleures villegiatures de la 
province; l'active cite de Sherbrooke, Reine des Cantons et 
leur centre commercial; les magnifiques forets des Bois- 
Francs; des cours d'eau et des lacs ou abonde la truite; 
d'excellents terrains de chasse. Une region invitant a de 
longs sejours. Des votre arrivee, la nature quebecoisc vous 
enchante. 



EASTERN TOWNSHIPS 
AND LA BEAUCE 

Set between the American frontier and le Saint-Laurent, here 
is a land of beauty, magnificent scenery enshrining some of 
La Province's best summer resorts. The humming centre 
of Sherbrooke, Queen of the Townships and commercial 
centre of the section; the majesty of the hardwood regions 
known as Les Bois Francs; fine trout streams and lakes; 
excellent hunting country. A grand land for a long visit. 
A sylvan portal to the rest of La Province. 




La ville de Sherbrooke — ■ Sherbrooke 



Le lac Orford — Lake Orford. 




La porte des Anciens Maires, a St-Hyacinthe. 
Gate of Past Mayors, St. Hyacinthe. 



Une abondante moisson. 
A Good Harvest. 



MONTREAL 



Cette ville est la metropole du Canada et 
l'ile ou elle s'eleve contient un dixieme 
de la population du pays. Fondee en 
1642, par Chomedey de Maisonneuve, 
elle s'appela d'abord Ville-Marie. Au- 
jourd'hui maints endroits et de beaux 
monuments anciens evoquent son origine 
franchise. II y a la Place d'Armes, ou 
Maisonneuve vainquit les Iroquois en 
l644;Notre-Dame de Bonsecours, datant 
en partie de 1657; Notre-Dame, construite 
en 1824, sur l'emplacement d'une eglise 
datant de 1672; le chateau de Ramezay, 
construit en 1705 ; leseminaire de Saint-Sul- 
pice, consttuit en 1680. Hors l'emplace- 
ment de Ville-Marie, il y a l'universite 
McGill; l'edince moderne de 1'Universite 
de Montreal, les vestiges du fort des 
Messieurs (notamment les tours); un 
beau jardin botanique, un musee de 
peinture, des bibliotheques. Au milieu, 
s'eleve le Mont Royal; de son sommet, 
oncontemple la deuxieme ville francaisedu 
monde, le second port maritime de l'Ame- 
nque du Ncird (a 800 milles de l'Atlan- 
tique), un grand centre industriel et com- 
mercial. Dans la region, il y a les rapides de 
Lachine et plusieurs endroits historiques. 




Le centre de la ville, vu du Mont Royal. 
The center of the City, as seen from Mount Royal. 





La place Dominion — Dominion Sauare. 



Une vue du port. — A View of the Harbour. 




$rr 



gCj 






MONTREAL 



The city is the metropolis of Canada; the 
island is the home of one-tenth of all 
Canada's population. Chomedey de Maison- 
neuve founded old Ville-Marie in 1642, 
and Montreal today holds enchanting 
relics of the French regime. Place d'Armes, 
where Maisonneuve defeated the Iroquois 
in 1644; Notre-Dame de Bonsecours, partly 
dating back to 1657, Notre-Dame, built 
in 1824 to replace a church dating back 
to 1672; le Chdteau de Ramezay, built 
in 1705; le Seminaire de Saint-Sulpke, 
built in 1680. Outside the old area 
of Ville-Marie lie McGill University, 
the modern pile of I'Universite de 
Montreal, the weathered Fort des 
Messieurs with its remaining towers; a fine 
Botanical Garden, Art Gallery and libra- 
ries. All grouped around towering 
Mont-Royal, a mountain inside a city; 
which looks down today on the second 
largest French city of the world, the 
second seaport of North America, 800 
miles from the Atlantic rollers, a great 
industrial and commercial centre. Out- 
side the city are the rapids of Lacbine 
and many a historical spot. 



La rue Ste-Catherine.—St. Catherine Street 





Le chateau de Ramezay. 
Chateau de Ramezay. 



La place Roy ale. 
Place Roy ale. 



La croix du Mont Royal. 
The Cross atop Mount Royal. 




La tour de I'Universite de Montreal. 
Main Tower, Universite de Montreal. 




La porte commemorative Roddick, entree de I' Universite McGill. 
Roddick Memorial Gate, entrance to McGill University. 




Wwtim 




La fontaine lumineuse du pare Lafontaine. 
Illuminated Fountain, Lafontaine Park. 




Le fort des Messieurs, bdti en 1694. 
Fort des Messieurs, built in 1694- 




U hotel de ville et le monument Nelson. 
Nelson Monument and the City Hall. 





Notre-Dame et le seminaire St-Sulpice vus de la place d'Armes. 
Notre Dame Church and St. Sulpice Seminary from place d'Armes. 




Le lac aux Castors au sommet du Mont Royal. 
Beaver Lake on top of Mount Royal. 



Excursion sur le fleuve St-Laurent. 
Excursion on the St. Lawrence River. 



LES LAURENTIDES 
TERRE DE RECREATION 

au nord de Montreal, Trots -Rivieres et Quebec 

Des milles et des milles de terrain de jeu en montagne. 
Innombrables lacs et cours d'eau etincelants. La region 
de recreation la mieux amenagee au Canada. Bon 
reseau routier; lignes d'autobus; excellents hotels. 

LAURENTIAN MOUNTAINS 

PLAYGROUND 

North of Montreal - Trois-Rivieres - Quebec 

Miles and miles of mountain playgrounds; thousands 
of glittering streams and lakes. The most highly 
developed natural playground in Canada, criss-crossed 
by fine roads and bus routes, endowed with fine hotels. 




TROIS-RIVIERES 

Fondee en 1634, par Laviolette, cette ville abonde en 
vestiges du regime francais et de guerres americaines. 
Le monastere des Recollets, le couvent des Ursulines, 
de vieilles demeures commelemanoir Boucher deNiver- 
ville et la maison Hertel de la Freniere evoquent les 
moeurs de la Nouvelle-France. Patrie d'illustres explo- 
rateurs. 

Les Trois Rivieres, founded by Laviolette in 1634, teems 
with vestiges of the French regime and relics of American 
wars, and is the birthplace of famous explorers. The 
Recollets Monastery, the Ursuline convent; old homes 
like the Boucher de Niverville manor and the Hertel de la 
Freniere house tell us how the people of La Nouvelle 
France lived. 



Bonnes routes et beaux pay sages. 
Good roads and beautiful scenery. 




Descentes accessibles aux skieurs de toutes forces. 
Perfect Skiing for experts and novices. 




Le paradis des pecbeurs. 
Lakes and Streams all full of native game fish. 




Le Seminaire. — The Seminary. 




Le couvent des Ursulines et quelques demeures historiques. 
Houses dating from the French Regime, and the Ursuline Convent 




Le Flambeau. 




Le pont Duplessis. — The Duplessis Bridge. 




Le boulevard Turcotte et le lieu de naissance de La Verendrye. 
Boulevard Turcotte, and birthplace of La Verendrye. 



Le champ de courses, le stade et la piscine. 
The Race Track, the Stadium and the Swimming Pool. 




L' H I S T O I R E 

DE 



NOTRE DRAPEAU 

La province de Quebec est le berceau 
de la civilisation chretienne dans le 
nord du Nouveau Monde. 

II y a plus de 400 ans, l'explorateur 
francais Jacques Cartier prit possession 
du Canada en arborant une croix. 
Par la suite, la croix, les fleurs de lis 
franchises, le blanc et le bleu ont fi- 
gure dans plusieurs circonstances his- 
toriques en Amerique. Le drapeau 
compose de ces elements heraldiques 
consacres par l'histoire, est devenu 
1'embleme officiel de la province le 
21 Janvier 1948, suivant une decision 
du gouvernement provincial, sous la 
direction du premier ministre, l'hono- 
rable Maurice L. Duplessis. 




THE STORY 

OF 

OUR FLAG 



The Province of Quebec is the cradle 
of Christian civilization in the North 
of the American Continent. 

More than 400 years ago, Jacques 
Cartier, French explorer, took possession 
of Canada and erected a cross as a sym- 
bol. Eventually, the cross, the fleurs de 
lis, the white and blue colors figured in 
many historical events in America. 

The flag, retaining these historically 
consecrated heraldic insignia, became 
the official emblem of La Province de 
Quebec on January 21st, 1948. follow- 
ing a Provincial Government decree 
under the direction of the Prime Minis- 
ter, theHonourableMauriceL. Duplessis. 



I L. Misiaaini 



MISTASSINI 







Mo7>t-Orford\\5\ 

p Vfi SHERBROOK 



40 tfo *90 





La plus grande province du pays. 

Population: 3,880,000, en grande majorite d'as- 
cendance francaise et catholique. 

Education: 4 universites, 40 colleges classiques, 
75 ecoles normales, 2 des beaux-arts, 6 techniques, 
etc.; 66 ecoles d'arts et metiers, environ 10,000 
ecoles primaires. 

Hospitalisation: 280 etablissements. 

Domaine agricole: 36,000,000 d'acres, dont plus 
de 9,000,000 en culture. 

Ressources et industries forestieres de premiere 
importance. 

Ressources minerales incalculables. Industrie et 
commerce en plein essor. 

Ressources hydro-electriques: plus de 18,800,000 
c.v., dont 5,850,000 sont utilises. Longueur des 
lignes electriques: plus de 24,000 milles. 

Roseau routier: 52,400 milles. 

Reseau ferroviaire: 4,780 milles. Lignes d'aviation. 

Le deuxieme port d'Amerique: Montreal. 

Chasse et peche abondantes. 

Terre par excellence du tourisme au Canada. 



Is the largest Province in Canada, with a popula- 
tion of 3,880,000, in great majority of French and 
Catholic ancestry. 

Educational facilities: 4 Universities, 40 classical 
colleges, 75 Normal, 2 Fine-Arts and 6 Technical 
Schools; 66 Arts and Trades Schools, 10,000 Ele- 
mentary Schools. 

Hospitalization: 280 institutions. 

Agricultural domain: 36,000,000 acres, of which 
over 9,000,000 are cultivated. 

Outstanding forest resources and industries. 

Incalculable mineral resources. Industry and 
commerce in full progress. 

Hydro-electric resources: more than 18,800,000 
horse power, of which 5,850,000 are being utilized. 
Length of transmission lines: over 24,000 miles. 

Highways system: 52,400 miles. 

Rail system: 4,780 miles. Air Lines. 

America's second greatest port: Montreal. 

Abundant hunting and fishing. 

Canada's outstanding tourist land. 



\ 



QUEBEC 



La ville et ses delicieuses campagnes ont bien garde leur 
caractere d'Ancien Monde. Les vieilles pierres sont impre- 
gnees d'histoire. Elles attestent l'heroisme des ancetres. 
Seule ville muree de l'Amerique du Nord, Quebec se dresse 
suriin rocher. Fondee en 1608, par Samuel de Champlain, 
elle fut le berceau de pionniers des Grands Lacs, du Missis- 
sippi et des Rocheuses. Ses vieilles rues, au flanc du rocher, 
presentent un spectacle unique sur ce continent. 

Parmi de nombreux edifices historiques, notons la Basi- 
lique, l'Hopital General, Notre-Dame des Victoires, sur 
la Place Royale; le Seminaire, le couvent des Ursulines; 
les anciennes portes, l'altiere Citadelle; l'Hotel du Gouver- 
nement, relativement moderne. 



History, romance, war, the courage of pioneers all go into 
the aged stones, the smiling country, the rich background 
of this truly old world section. Quebec, the only walled 
city in North America, sits atop a huge rocky eminence. 
Founded in 1608 by Samuel de Champlain, it was the cradle 
of men who pioneered on the Great Lakes, the Mississippi 
and out to the Rockies. Its narrow streets winding around 
The Rock make it unique on this continent. It abounds 
with historical buildings — the Basilica, the Hopital General, 
the church of Notre-Dame-des-Victoires set in Place Royale; the 
Seminary; the convent of the Ursulines; the ancient gateways, 
the frowning Citadel; the more modern Parliament Buildings. 











La porte St-Louis. — St. Louis Gate. 




Vue aerienne de Quebec. — Aerial view of Quebec. 





Le bastion du Roi. — The King's Bastion. 



L'Universite Laval. — Laval University. 




A m 




:.... 




QUEBEC 



SUITE 

CONTINUED 







L' Hotel du Gouvernement. — Parliament Buildings. 





Le Seminaire. 
The Seminary. 




La chapelle Notre-Dame des Victoires. 
Notre Dame des Victoires Church. 



lilBHUFIHl 





- 



La chute Montmorency. 
Montmorency Falls. 



Le manoir Mauvide-Genest, dans I'tle d Orleans. 
The Mauvide-Genest Manor, He d' Orleans. 




,.H;> 



Le four en plein air; une savoureuse fournee. 
The Open Oven turns out loaves of rare taste. 




LE SAGUENAY 

ET 

LA RIVE NORD 

Par le fiord du Saguenay, on accede a 
Chicoutimi, capitale d'un nouvel em- 
pire industriel centre sur Shipshaw et 
Arvida, producteurs d'electricite et 
d'aluminium. A l'embouchure du 
Saguenay, on voit Tadoussac, pendant 
des siecles un poste que frequentaient 
les aborigenes de la baie d'Hudson a 
la Floride. Entre le Saguenay et Que- 
bec, il y a les villegiatures de Pointe- 
au-Pic, l'ileaux Coudres, etc. Certaines 
des plus belles pieces artisanales du 
Quebec viennent des rouets de cette 
region. 



THE SAGUENAY 

AND 

THE NORTH SHORE 

The Saguenay river leads you through 
its fjord up to Chicoutimi, capital of a 
new industrial empire that has its 
centre at Shipshaw and Arvida, hydro- 
power and aluminum smelter sites. 
At the mouth of the Saguenay is Ta- 
doussac, traditional meeting place for 
centuries of Indians from Hudson Bay 
to Florida. Between the Saguenay and 
Quebec are summer resorts of Murray 
Bay, He aux Coudres, etc. Everywhere, 
are the spinning wheel and loom, on 
which some of Quebec's finest handi- 
crafts are produced. 




Un coin pittoresque. 
One of the thousands of picturesque spots. 



Les caps Eternite et Trinite. 
Capes Eternity and Trinity. 




Chicoutimi, vu du Saguenay. 
Chicoutimi from the Saguenay. 





Un artisan canadien-francais. 
French Canadian woodworker. 





4 



t \ 




'. benediction des barques de peche. 
Blessing of the Fishing Boats. 




LA GASPESIE 

Une peninsule d'une beaute grandiose. On parcourt 
cette terre de traditions et de legendes sur un chemin 
de ceinture de 550 milles, qui tantot s'eleve vertigi- 
neusement, tantot affleure les flots. Le tour commence 
a Sainte-Flavie. II se poursuit entre mer et monts 
jusqu'a la baie des Chaleurs. Entre autres etapes: 
Gaspe, ou Jacques Cartier atterrit en 1534 et, au nom 
du roi de France, eleva une grande croix; Perce, au 
rocher celebre, l'ile Bona venture, refuge d'oiseaux. 



THE GASPESIE 

A ruggedly beautiful peninsula, with a 550-mile belt 
line road that soars and dips and skirts the Atlantic 
surf, carrying people through a land of beauty, and 
folk lore. The Gaspe tour begins properly at Sainte- 
Flavie and follows, betwixt mountains and sea, round 
to Baie des Chaleurs, past Gaspe itself, where Jacques 
Cartier landed in 1534 and set up a cross in the name 
of His Christian Majesty of France. High point of 
the trip is Perce Rock and lie Bonaventure, the latter 
a bird sanctuary. 




Un village gaspe sien. 
A Gaspe Village. 




Le rocher de Perce. — Perce Rock. 




Le refuge des oiseaux de I'ile Bonaventure. 
Bird Sanctuary, Bonaventure Island. 



Les barques de peche au port. 
Fishing boats at anchor. 





m & ; y 

Km 











Ste-Anne de Beaupre. 
l; vS/. Anne de Beaupre. 



La ehapelle du Sacre-Coeur a Bergerville. 
Sacred Heart Shrine at Bergerville. 




La grotte de I' Immaculee-Conception A Rigaud. 
Shrine at Rigaud, to the Immaculate Conception. 





L'oratoire St-Joseph a Montreal. 
St. Joseph's Oratory, Montreal. 



Le sanctuaire du Tres Saint-Rosaire au Cap de la Madeleine 
Shrine of the Most Holy Rosary, Cap de la Madeleine. 





Notre Dame de Bonsecours, Montreal. 



Chapelle contenant des reliques des Saints Martyrs Canadiens, ^Quebec. 
Shrine containing relics of the Canadian Martyrs' , Quebec City. 










QUEBEC 

CANADA 




I / V 



PUBLISHED BY THE 



TOURIST BRANCH PROVINCIAL PUBLICITY BUREAU 

106 GRAND ALLEE, QUEBEC, CANADA